第二天清晨,皮羅斯人把他們國王的兒子安提羅科斯的尸體抬回戰(zhàn)船,
將他安葬在赫勒持滂海灣的海岸上。年邁的涅斯托耳強忍著悲痛,但阿喀琉
斯的心情卻難以平靜,他對朋友的死感到悲憤。天剛破曉,他就撲向特洛伊。
特洛伊人雖然害怕阿喀琉斯,但仍渴求戰(zhàn)斗,他們從城垣后沖了出來。不久,
雙方又開始了激烈的戰(zhàn)斗。阿喀琉斯殺死了無數的敵人,把特洛伊人一直趕
到城門前。他深信自己的力量超人,正準備推倒城門,撞斷門柱,讓希臘人
涌進普里阿摩斯的城門。
福玻斯·阿波羅在奧林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸橫遍野,
血流成河,十分惱怒。他猛地從神座上站起來,背上背著盛滿百發(fā)百中的神
箭的箭袋,向珀琉斯的兒子走去。他用雷鳴般的聲音威嚇他說:“珀琉斯的
兒子!快快放掉特洛伊人!你要當心,否則一個神衹會要你的命!”
阿喀琉斯聽出這是神衹的聲音,但他毫不畏懼。他不顧警告,大聲地
回答說:“為什么你總是保護特洛伊人,難道你要迫使我同神衹作戰(zhàn)嗎?上
一次你幫赫克托耳逃脫死亡,為此我很憤怒?,F在,我勸你還是回到神衹中
去,否則,哪怕你是神衹,我的長矛也一定會刺中你!”
說著,他轉身離開了阿波羅,仍去追趕敵人。憤怒的福玻斯隱身在云
霧里,拉弓搭箭,朝著珀琉斯的兒子容易傷害的腳踵射去一箭,阿喀琉斯感
到了一陣鉆心的疼痛,像座塌倒的巨塔一樣栽倒在地上。他憤怒地叫罵起來:
“誰敢在暗處向我卑鄙地放冷箭?如果他膽敢面對面地和我作戰(zhàn),我將叫他
鮮血流盡,直到他的靈魂逃到地府里去!懦夫總是在暗中殺害勇士!我可以
對他明確地說這些話,即使他是一個神衹!我想,這是阿波羅干的事。我的
母親忒提斯曾經對我預言,我將在中央城門死于阿波羅的神箭。恐怕這話要
應驗了。”
阿喀琉斯一面說,一面呻吟著從不可治愈的傷口里拔出箭矢,憤怒地
把它摔開。他看到一般污黑的血從傷口涌出來。阿波羅將箭拾起,由一片云
霧遮掩著,又回到奧林匹斯圣山。
到了山上,他鉆出云霧,又混入奧林匹斯的神衹中。赫拉看到他,責
備地說:“福玻斯,這是一種罪過!你也參加了珀琉斯的婚禮,像其他神衹
一樣也祝福他的未來的兒子?,F在你卻袒護特洛伊人,想殺死珀琉斯的唯一
的愛子。你這樣做是出于嫉妒!今后你怎樣去見涅柔斯的女兒呢?”
阿波羅沉默著,他坐在神衹們的一側,低垂著頭。有些神衹對他的行
為感到惱怒,有些則心里感謝他!但在下界,阿喀琉斯的肢體里熱血沸騰,
他抑制不住戰(zhàn)斗的欲望,沒有一個特洛伊人敢靠近這個受傷的人。阿喀琉斯
從地上跳起來,揮舞著長矛,撲向敵人。他刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁,
矛尖從太陽穴一直刺入腦子。接著又刺中希波諾斯的眼睛,刺中阿爾卡托斯
的面頰,并殺死許多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢體在逐漸變冷。阿喀琉
斯不得不停住腳步,用長矛支撐著身體。他雖然不能追擊敵人,但發(fā)出了如
雷的吼聲,特洛伊人聽了仍嚇得拼命逃跑。“你們去逃吧!即使我死了,你
們也逃不了我的投槍。復仇女神仍會懲罰你們!”
特洛伊人聽到他的吼聲,渾身打顫,以為他并沒有負傷。突然,他的
肢體僵硬起來。他倒在其他尸體的中間。他的盔甲和武器掉在地上,大地發(fā)
出沉悶的轟響。
阿喀琉斯的死敵帕里斯第一個看見他倒了下去。他喜出望外,不由得