年老的國王普里阿摩斯站在高聳的塔樓里。他看到勇猛的珀琉斯的兒
子兇狠地追擊逃亡的特洛伊人,任何神衹和凡人都不能阻止他前進。國王抱
怨著從塔樓上走下來,對守衛(wèi)城池的士兵說:“打開城門,守住門口,讓所
有逃亡的特洛伊人回到城里來。不過要當心,阿喀琉斯正在追擊他們,等士
兵們一回到城內(nèi),馬上把城門關上,別讓珀琉斯兇狠的兒子沖進城來!”守
城的士兵遵照命令拉開門栓,于是城門大開。
特洛伊人饑渴萬分地從戰(zhàn)場上回來,阿喀琉斯緊追不舍。阿波羅把這
一切看在眼里,馬上離開城門,前去幫助那些驚慌失措的逃兵。他首先鼓起
安忒諾爾的兒子阿革諾耳的勇氣。
然后,他隱蔽在濃霧中,站在宙斯的圣樹下,策應阿革諾耳。于是,
阿革諾耳在特洛伊人中第一個意識到在逃跑,他站住了腳,思索了一陣,懷
著內(nèi)疚的心情對自己說:“在你身后窮追不舍的人是誰?他的身體不是一樣
可以用矛刺傷嗎?他不是跟其他人一樣也是凡人嗎?”說著,他鎮(zhèn)定下來,
等待著沖過來的阿喀琉斯。
阿革諾耳一只手拿住盾牌,另一只手揮著長矛,朝阿喀琉斯大喝一聲:
“你別以為馬上就可以占領特洛伊城。我們中間也有頂天立地的英雄,他們
準備為保衛(wèi)父親、母親和妻子兒女而戰(zhàn)。”說著他投出他的矛,擊中對方新
澆鑄的脛甲,但矛當?shù)囊宦晱椔湓诘厣希瑳]有傷著阿喀琉斯。阿喀琉斯猛撲
過來,但阿波羅用濃霧遮掩著將阿革諾耳帶走,并誘使阿喀琉斯走上歧路,
仍然追趕他,因為他已化作阿革諾耳的模樣,穿過麥田,朝斯卡曼德洛斯河
奔去。
阿喀琉斯緊緊在后面追擊,希望追上對手。就在這時,特洛伊人從大
開的城門里幸運地回到城里。他們爭先恐后,你推我擠,直到進了城里才舒
了一口氣,擦著滿頭大汗,飲水解渴,然后在城垛上坐下或躺下休息。
但希臘人都扛著盾牌蜂擁著奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳還留在
城外。阿喀琉斯仍在追趕阿波羅,他以為是在追趕阿革諾耳。突然,阿波羅
停下來,轉過身來,以神衹的洪亮的聲音說道:“你為什么對我緊追不放,
而放棄追趕特洛伊人呢?你以為在追趕一個凡人,其實你是在追趕一位你傷
害不了的神衹!”
阿喀琉斯恍然大悟,氣惱地叫喊起來。“你這個殘酷而奸詐的神衹!你
竟然把我從城墻邊引開!不是因為你,許多特洛伊人都得喪命,你狡猾地援
救了特洛伊人,剝奪了我取勝的機會。作為神衹,你是用不著害怕報復的。
盡管如此,我是多么希望向你報復?。?rdquo;說著他轉過身子,像匹暴躁的戰(zhàn)馬
一樣頑強地朝城池奔去。
年邁的普里阿摩斯在塔樓上看到阿喀琉斯奔過來,急得連連捶胸,痛
苦地呼喚著在城外站著等待阿喀琉斯的兒子。“赫克托耳呀,尊貴的兒子!
你為什么還在外面?你想送進虎口嗎?他已經(jīng)殺掉我那么多的兒子??爝M城
吧,進來保護特洛伊的男人和女人。請憐憫我吧!
宙斯在折磨我,使我在暮年還遭受這種難忍的苦難,讓我親眼看到兒
子們被殺死,女兒們被搶走為奴,城池被毀,珍寶被擄掠一空。最后我會死
在投槍或長矛之下,拋尸門外,被我親手喂養(yǎng)的狗吞食尸體,舔食我的血跡!”
赫卡柏站在他旁邊,也哭泣著大聲呼喊:“赫克托耳呀,可憐我吧,聽
我的話!從城墻后打退那個可怕的英雄,千萬別在城外和他交鋒!”
父母親的大聲呼喚和哀求都不能使赫克托耳回心轉意。他堅定地站在
原地,靜靜地等待著阿喀琉斯,并且自言自語地說:“那時,我的朋友波呂
達瑪斯勸我把軍隊撤回城去,但由于我指揮失誤,許多人喪失了生命。我愧
對特洛伊的男女老幼。也許有一天他們會說,赫克托耳由于相信自己的力量
而毀了整個民族。因此,最好還是讓我和那個可怕的敵人決一死戰(zhàn)。要么我
取得勝利,要么我戰(zhàn)死城下!否則怎么辦呢?難道我應當放下盾牌和盔甲,
把海倫和帕里斯搶回來的珍寶都獻出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的
哀求他,他不會憐憫我的,相反,他會無情地將我殺死。看來還是和他交戰(zhàn)
為好,看看奧林匹斯圣山的神衹究竟讓誰獲得勝利。”