“拜金有什么不好嗎?”這個問題是我讀過這篇文章后印象最為深刻的一句話,以為他和我以前思考過的一個問題很像,或者說是有一些聯(lián)系。“信仰”一個根本不存在的東西有啥好處嗎?
在很久很久以前,我就知道信仰這個東西存在,耶穌啦、耶和華啦、上帝啦等一幫亂七八糟的神一般的存在我也知道,原意是耶“穌”的“穌”字但是費了很大的勁才記住的,進而記住了耶穌和耶穌為代表的一眾諸神。
我是受中國傳統(tǒng)文化熏陶出來的標準無神論者,認為人就是世界上最高級的生靈,神只不過是人們臆想出來的,并堅信這是真理,對那些把自己當成二級生靈的信仰者嗤之以鼻。但那是很久以前的時候了。隨著年齡的增長,我的思想和思維方式和以前相比有了很大的不同,我開始思考一些以前從未思考的問題。
那些有信仰的人真的什么都不知道嗎?那些被我們當成二級生靈的人們過的比我們差嗎?
答案當然是否定的,他們和我們相比不但不比我們差,甚至反而更好!
所以,我就要問了:為什么?
難道沒有信仰是一件不對的事嗎?難道信仰真能使人變得更好嗎?
讀過這篇文章,再結合我以前的一些思考,我想我大致整明白了一些。實際上我一直都處于一個誤區(qū),認為信仰就是相信世界上有比人類更高級、無所不能的存在。并相信他可以掌握人類的命運,所以只要信奉他,讓他高興,他就會改變你的命運,讓你未來變得更好。而這種思想給我的感覺就是“人”一下子變成了任意擺弄的玩偶,地位感一下子降到了最低,就好像我們看地上的螞蟻那種感覺,所以我對信仰一向是極度排斥,并總是對那些有信仰的人感覺怪怪的。
可是現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)我真是大錯特錯了,作者對拜金的理解很透徹,說白了就是現(xiàn)實主義者,而信仰這個很難理解的名詞翻譯翻譯也就是——浪漫主義。
浪漫主義者相信精神生活比物質生活更有意義,而現(xiàn)實主義者相信物質生活才是一切的基礎,他們的區(qū)別,僅僅是各自所相信的東西不同而已。
浪漫主義者對一切看得很透也什么都知道,但是他們在選擇接受的同時也在心中保留了一份希望,相信世界上不是只有這些,而是有更多他們看不見的美好,并相信他遲早會出現(xiàn),而這份相信,便是信仰。
現(xiàn)實主義者同樣對一切看得很透,甚至更透,只不過不同的是,他們相信,現(xiàn)實世界是需要自己去打拼,打拼出屬于自己的美好??墒?,這樣的相信,反射在世界上的卻是像骨頭一樣硬梆梆的。
我們都知道,一個人活著的時候是有血有肉的,可當一切都過去后,只剩下一副骨頭架子。
“拜金要不的”,我想這個題目也該翻譯翻譯,作者的意思,應該是:
“人啊,活在世界上,別太現(xiàn)實了,浪漫一點。”