從前,在著名的諾夫哥羅德城里住著一位小提琴家,名叫薩德戈,他是整個大俄羅斯最優(yōu)秀的小提琴手。所有的商賈巨富和特權貴族在舉行節(jié)日慶祝活動時都要邀請他,因為薩德戈的小提琴和他的歌曲能使他們得到娛樂和消遣。
但是,有一天,薩德戈沒有被邀請,商賈們似乎把他忘記了。薩德戈來到伊爾門湖邊,他坐在一塊白石頭上,從早到晚拉了一整天小提琴。夜幕降臨時,波浪開始在湖面翻滾,浪花堆積在沙灘上,舔著薩德戈的腳面,小提琴家不勝驚愕,快步如飛地回到家中。
第二天,沒有一個貴族邀請他。薩德戈又返回湖邊,拉了很長時間的小提琴,從日出拉到日落。像前一天一樣,湖面浪濤翻滾,浪花濺到了薩德戈的小腿上。驚愕之余,他又快步如飛地跑回諾夫哥羅德城。第三天,他還是沒有受到邀請。他又能做什么呢?他重新來到湖邊,一直拉到晚上。當夜幕降臨時,湖面上又揚起了波浪,浪花打到了薩德戈的膝上。然而,這一次,他卻鼓足勇氣,繼續(xù)呆在那里拉他的小提琴。突然水王從湖底露出了水面,他用洪亮的聲音對薩德戈說:
“薩德戈,謝謝你在我們舉行慶典時為我們演奏。我會證明我對你的謝意的。你回到諾夫哥羅城去吧,靜靜地等到明天,富商們會邀請你的,他們想像以往一樣炫耀自己。你也一樣,也可以顯示自己,告訴他們你在湖里看到了金鰭魚。然后,你還可以同他們打賭,說你能抓到金鰭魚,你只要編好一副漁網,三次將網撒進湖里就行了。這樣,你打賭一定能贏,并且會成為諾夫哥羅德一名富有的商人。”
一切果然不出水王的預料。薩德戈成了諾夫哥羅德城一位富商。他用白色的石塊修建了一所房子,還娶了一位年輕姑娘為妻。一天,他邀請了所有諾夫哥羅德城的巨商,舉行了盛大的慶?;顒印H藗兇蟪源蠛?,接著,商人們自然開始吹牛,賣弄自己。薩德戈于是對他們說:
“只有那些白癡才吹噓自己已經擁有多少財富。而我,有什么好夸口的呢?我擁有多么多金銀財富,我可以買下諾夫哥羅德 城所有的商品。”
商人們立即同他打賭,說他不可能做到這一點,誰輸了就得付三萬盧布。
薩德戈開始購買諾夫哥羅德城里的商品。第一天,他買了一整天的東西,第二天和第三天同樣如此。但是到了第三天的晚上,各種各樣的商品卻從基輔及其他大城市源源而至。薩德戈這時明白,他必須買完整個俄羅斯的商品才能賭贏。其實,這豈只是一個俄羅斯,他必須買下世界。于是,他自言自語地說:“這些商品我永遠也買不完??磥砦覍幙筛度f盧布,也不能傾家蕩產! ”
這就是他干的蠢事。他付錢建造了三十艘黑船,來裝運這些東西。船只沿著江河航行,駛向大海。在藍色的大海上,他們航行了三天。第三天過后,海上掀起了滔天巨浪,搖撼著他的海船,狂風撕破了船帆,海船再也不能前進了。薩德戈于是對水手們說:
“親愛的勇敢的伙伴們,我們必須給海王獻上貢品,才有活路??鞆拇先右幌浣鹱咏o他吧。”
箱子沉入了海底,但是大海還是沒有平靜,強勁的海風雖然鼓起了船帆,而海船卻像拋了錨一樣在原地不動。薩德戈又命令水手們向大海扔一箱銀子,大海依然沒有平靜,海船還是像被攬繩系住了一樣。于是,薩德戈又下令向大海再投下一箱珍珠,然而,狂風雖然刮個不停,海船就是一動不動。
薩德戈思考了許久,然后對他們說:
“我們真不走運。海王既不要金銀,也不要珍珠。他要的是我們中間的某一個人。現在大家每人折一根柳枝丟進海里,我丟下一根金枝,誰丟的東西沉到海里,誰就得跳入大海。”
水手們遵照他的吩咐,將他們手上拿的柳枝丟進海里,但它們全都浮在海面上,只有他的小金枝沉入了海中。
“我們又搞錯了。” 薩德戈說,“現在大家每人都拿一根金枝丟進海里,我來丟一根橡樹枝。 ”
然而,那些小金枝都浮在海面上,只有橡樹枝立即沉入了海底。
薩德戈于是又對他們說:
“這一次大概又搞錯了?,F在每人拿一根橡樹枝丟進海里,我扔一根楊樹枝。”
水手們又照他的話做了。這時,水手們丟下的樹枝全都浮在水面上,惟獨薩德戈的楊樹枝沉入了水中。
“再沒有什么好說的了。 ” 薩德戈承認說,“我輸了。” 于是,他寫好了遺囑,向眾水手告別。他拿起自己的小提琴,命令水手們將一塊寬大的橡樹木板放入海中。薩德戈剛一坐到這塊木板上,海船頓時便像風一樣疾駛而去。薩德戈獨自在波浪中顛簸,不一會兒,他就昏昏欲睡,因為他已經精疲力盡了。當他醒來時,發(fā)現自己置身海底,停在一座白色石頭城堡門前。他走進城門,來到一個明亮的大廳里,看到海王坐在他的寶座上。海王問候過薩德戈后對他說:
“你不情愿獻上貢品,這也好,你本人倒送上門來了。我聽說你有把槭樹小提琴,琴拉得很不錯,你給我拉幾首曲子怎么樣?”
薩德戈這時又能怎么辦呢?他把小提琴調好音,就拉了起來。第一段樂曲剛剛開始,海王就站起身,隨著樂曲翩翩起舞。
他一跳舞不要緊,海面上卻涌起了巨大的波浪,將好幾艘船掀翻了。
突然,有人在薩德戈的肩膀上拍了一下,他轉過身一看,原來是一位老者。
“夠了,夠了,我的小提琴家,現在再不能拉了!你讓所有海上的人都面臨著災禍哩。”
“我不是一時高興才玩小提琴,這是海王命令我拉的。” 薩德戈回答。
頭發(fā)灰白的老人這時建議他說:
“你把琴弦和琴鍵都折斷,然后去對海王說小提琴再不能拉了。他無法勉強你,由于你為他演出,他還要酬謝你,讓你在美 人魚中挑選一位作妻子。前面的三百名你不要挑,中間的三百名也不能挑,你應該挑選后三百名中的最后一名。不過你一定要記住一件事,就是千萬不能擁抱她,否則,最倒霉的事就會降臨到你的頭上。”
薩德戈聽從了他的勸告,事情的確像老者所預料的那樣。美人魚排著整齊的隊列向薩德戈走來。她們長得一個比一個漂亮,三百名美人魚走過去后,接著又來了三百名,薩德戈只對她們看了看,但一個也沒挑選。最后三百名美人魚出現了,薩德戈讓前面的走了過去,只把最后一名留了下來,她是九百名美人魚中最漂亮的一個。他拉著她的手喊道:
“我挑選的是這一個!”
“你很有眼力,” 海王對他說,“你挑選的是特切洛娃,她是所有美人魚中最漂亮的。”
人們于是為他準備了盛大的慶祝宴會和非常闊綽的婚禮。薩德戈不止一次地擁抱了他的妻子?;槎Y當晚,當他們并肩躺到床上后,新郎立即閉上了雙眼,陷入了昏睡之中。
第二天一早,當他醒來時,發(fā)現自己又回到了諾夫哥羅德城。他看到自己面前是寬闊的沃爾霍夫河,禁不住高興得叫喊起來。這時一排黑色的大船正從河中駛過。他認出了這些就是自己的船只。
水手們一個個驚奇地望著他,因為大家都以為他早已葬身大海。他們曾為他哭泣,而現在卻看到他站在河岸邊一座小山丘上。他們將船上裝滿金銀和珍珠的箱子全部卸了下來,薩德戈又回到了自己的家里。他為諾夫哥羅德城全城居民舉行了盛大的宴會。然后又繼續(xù)去世界各地漫游。但是,他再也不做海上航行。他成了美麗的諾夫哥羅德城最幸福的人。